פונדקאות אחראית

מוקד ידע בנוגע להיבטים האתיים בתהליך

הסכם הפונדקאות, המסדיר את ההתקשרות בין הפונדקאית וההורים המיועדים, צריך להיות כתוב בשפה המובנת לפונדקאית. בעבודה על אתר זה, נתקלנו במספר מקרים בהם תנאי זה לא התקיים: ההסכם היה כתוב בשפה שהפונדקאית אינה שולטת בה – או שהפונדקאית אינה יודעת קרוא וכתוב וההסכם לא הוקרא לה בצורה מסודרת. ישנן גם עדויות של חתימה באמצעות האצבע מצד הפונדקאית, שלא ידעה לכתוב את שמה. גם במקרה שההסכם כתוב בשפת האם של הפונדקאית, לא תמיד סעיפיו והשלכותיהם מוסברים לה בצורה נהירה.


אנו ממליצים כי במידה והפונדקאית וההורים המיועדים אינם דוברים את אותה השפה אך הפונדקאית יודעת קרוא וכתוב בשפה אחרת – יתורגם המסמך בתרגום נוטריוני לשפתה של הפונדקאית. במידה והפונקאית אינה יודעת קרוא וכתוב, אנו ממליצים כי ההסכם יוקרא לה (בשפה אותה היא מבינה) ושסעיפיו יוסברו לה, רצוי על ידי גורם בלתי תלוי (כלומר – שאינו קשור למרפאת הפוריות או לסוכנות הפונדקאות). כמובן שחשוב שגם ההורים המיועדים יבינו את פרטי ההסכם ואת השלכותיו לעומק.


הערה: מלבד ההסכם הנחתם בין ההורים המיועדים לפונדקאית, לעיתים נדרשת הפונדקאית להסכם נפרד מול הסוכנות או מול המרפאה. במקרים אלו, אנו ממליצים לנסות ולהבין מה כולל הסכם זה ולוודא שהתנאים החלים על ההסכם בינה לבין ההורים המיועדים חלים גם על הסכם זה.

 

1038 Total Views 1 Views Today
קטגוריות: הסכם הוגן 0 אהבו

סגור לתגובות